Annonce tronquée
-
En approche d'un rond-point, la voix off annonce (par exemple) : "Prenez la deuxième sortie au rond" au lieu de "Prenez la prochaine sortie au rond-point"
Sur iPhone X -
@Didier-Gmz I don't really understand why that would be wrong.
I don't speak French so the translation might have made your question unclear
-
I am really not sure, from the top of my head, if other languages say the same thing. So if you need to take the second exit, it first says "take the second exit", but if you passed the first exit, the voice changes to "take the following exit". But if it does, it does not feel at fault...
-
@Corjan-Meijerink we can translate like this : When approaching a roundabout, the voice-over announces (for example): "Take the second exit at the round" instead of "Take the next exit at the roundabout".
the word roundabout is not said in full