Translations in the app
-
Android, Samsung X-Cover, German Version
The old MRA-App was installed, after starting the App I got the notice of a new version for update. The update button says "offen" instead of "öffnen" to start the update.
Sorry, could not make a screenshot, but it should be clear. I hope.@Jörgen Very clear, thanks!
-
@Corjan-Meijerink said in Translations in the app:
@John-Davies-2 You haven't confused me at all!
I am happy with your feedback and already made the change (which will be applied in the next update). We do know the difference between an average speed check and a single camera. Single camera notifications are called "Speed trap"
Maybe the words Speed Camera would be more suitable than Speed trap.
They are referred to as cameras by the UK government, police and media even though they do trap peopleI once disputed that it was me driving and then they sent this photo - I couldn't deny it then!
@Nick-Carthew said in Translations in the app:
@Corjan-Meijerink said in Translations in the app:
Maybe the words Speed Camera would be more suitable than Speed trap.
Just a thought on the use of the term Speed Camera.
Other GPS devices I've used have stopped using the term Speed Camera and replaced with "Safety Zone", or "Safety Area", or simply "Hazard ahead", etc.
I believe this is in response to changes in French law a few years back that prohibits the use of Speed Camera detection devices and GPS systems that show fixed camera locations. If you're caught with these you can get hefty fines. -
@Nick-Carthew said in Translations in the app:
@Corjan-Meijerink said in Translations in the app:
Maybe the words Speed Camera would be more suitable than Speed trap.
Just a thought on the use of the term Speed Camera.
Other GPS devices I've used have stopped using the term Speed Camera and replaced with "Safety Zone", or "Safety Area", or simply "Hazard ahead", etc.
I believe this is in response to changes in French law a few years back that prohibits the use of Speed Camera detection devices and GPS systems that show fixed camera locations. If you're caught with these you can get hefty fines.@Matthew-Wiacek My TomTom still refers to them as Speed Cameras. You are correct about the French law not allowing precise locations of individual revenue
cameras, they have opted for safety zones, meaning anywhere between two given points of a safety zone could contain a camera. As far as I know, the data for precise locations of French cameras is not available.
-
@Nick-Carthew said in Translations in the app:
@Corjan-Meijerink said in Translations in the app:
Maybe the words Speed Camera would be more suitable than Speed trap.
Just a thought on the use of the term Speed Camera.
Other GPS devices I've used have stopped using the term Speed Camera and replaced with "Safety Zone", or "Safety Area", or simply "Hazard ahead", etc.
I believe this is in response to changes in French law a few years back that prohibits the use of Speed Camera detection devices and GPS systems that show fixed camera locations. If you're caught with these you can get hefty fines.@Matthew-Wiacek Thanks for the input! I do believe their law restricts users from using such devices. So regardless of the name, it just is not allowed.
You can turn these warnings off in the app which means we as MRA comply. The user on their end should do so if required by law.
I always keep it on
-
@Matthew-Wiacek Thanks for the input! I do believe their law restricts users from using such devices. So regardless of the name, it just is not allowed.
You can turn these warnings off in the app which means we as MRA comply. The user on their end should do so if required by law.
I always keep it on
@Corjan-Meijerink I think it's unwise to make statements about the law (especially of another country), unless you're a lawyer or judge, because it's easy to get wrong. BTW, not only France has these laws (since 2012), it's also forbidden in Switzerland, Germany and a number of other countries (all with potentially different rules and consequences).
I don't think what you are saying is true (for France):
- while it does not matter what it's called, it does matter how it implemented. For example: a zone warning (a warning about a section of road instead of an exact location) is likely compliant, while a camera-warning is not.
- a switch to turn it off does not necessarily make MRA compliant as far as I know, unless the switch completely and permanently removes the functionality from the app.
See also what TomTom says about this.
-
@Corjan-Meijerink I think it's unwise to make statements about the law (especially of another country), unless you're a lawyer or judge, because it's easy to get wrong. BTW, not only France has these laws (since 2012), it's also forbidden in Switzerland, Germany and a number of other countries (all with potentially different rules and consequences).
I don't think what you are saying is true (for France):
- while it does not matter what it's called, it does matter how it implemented. For example: a zone warning (a warning about a section of road instead of an exact location) is likely compliant, while a camera-warning is not.
- a switch to turn it off does not necessarily make MRA compliant as far as I know, unless the switch completely and permanently removes the functionality from the app.
See also what TomTom says about this.
@Herko-ter-Horst Thanks! We do cooperate with HERE on these matters so I guess we'll do some more talking about this subject
-
undefined Corjan Meijerink referenced this topic on
-
for the Italian language there are some errors. where it is written STAI BENE you must write SVOLTA A DESTRA and the same will be SVOLTA A SINISTRA while where it is written LUCE ROSSA you must write TELECAMERA AL SEMAFORO.
Travel hours are normally indicated with the letter H and not with the letter Othen, as already indicated, the arrow is barely seen (under the indication of the speed limit) and often loses the gps connection even in open areas
-
Small correction
. If it is more than one, in Spanish it must be in the plural (horas).
-
Hello MRA Team.
Here something to the translation in German.
You mix here personal and formal speech (in German "Du" and Sie").Correct is:
Entscheide Dich
Möchtest Du diese Route...
bolded text
-
@Matthew-Wiacek My TomTom still refers to them as Speed Cameras. You are correct about the French law not allowing precise locations of individual revenue
cameras, they have opted for safety zones, meaning anywhere between two given points of a safety zone could contain a camera. As far as I know, the data for precise locations of French cameras is not available.
@Nick-Carthew said in Translations in the app:
As far as I know, the data for precise locations of French cameras is not available.
that is correct, and many camera's do NOT appear as safety zone either...
-
undefined Corjan Meijerink unpinned this topic on